翻訳と辞書
Words near each other
・ Shōnan no Kaze discography
・ Shōnan Station
・ Shōnan, Chiba
・ Shōnan-Enoshima Station
・ Shōnan-Fukasawa Station
・ Shōnan-Machiya Station
・ Shōnan-Shinjuku Line
・ Shōnandai Station
・ Shōnankaigankōen Station
・ Shōnen
・ Shōnen Ai no Bigaku
・ Shōbayashi Shōrin-ryū
・ Shōboku, Okayama
・ Shōbu, Saitama
・ Shōbōgenzō
Shōbōgenzō Zuimonki
・ Shōchō
・ Shōchū
・ Shōchū (era)
・ Shōden Station
・ Shōdo Island
・ Shōdoshima, Kagawa
・ Shōdō
・ Shōe
・ Shōei
・ Shōen
・ Shōfu Muramatsu
・ Shōfuku-ji
・ Shōfuku-ji (Fukuoka)
・ Shōfuku-ji (Higashimurayama)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Shōbōgenzō Zuimonki : ウィキペディア英語版
Shōbōgenzō Zuimonki

''Shōbōgenzō Zuimonki'' (), sometimes known by its English translation ''The Treasury of the True Dharma Eye: Record of Things Heard'', is a collection of informal Dharma talks given by the 13th century Sōtō Zen monk Eihei Dōgen and recorded by his primary disciple Koun Ejō from 1236 to 1239. The text was likely further edited by other disciples after Ejō's death.
The work is generally considered to be the easiest to understand of Dōgen's due to its concrete examples and the infrequent use of allusion, metaphor, and word play characteristic of his other writings. According to Shohaku Okumura, a modern Zen priest, the fundamental message in Dōgen's talks is the importance of seeing impermanence. Dōgen also stresses the importance of monastic practice with a group of practitioners, practicing for the sake of the Buddhadharma alone, gainless zazen, intentional poverty, and taking steps to benefit others.
Several different versions of the ''Shōbōgenzō Zuimonki'' exist. The most widely read was first published in 1770 by Menzan Zuihō, a highly influential Zen scholar monk. This text is known as the ''rufu-bon'', which means "popular version". A second, older version is called the ''Chōenji-bon'', or "Chōen-ji version" after the temple in Aichi Prefecture where it was discovered in 1942 by Dōshū Ōkubo. This version was not available to the public until it was published by Chikuma Shobō with a modern Japanese translation in 1963.〔
==English translations==

Reiho Masunaga produced an English translation in 1975.
Shohaku Okumura, with assistance by Tom Wright, translated the text again in 1988.〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Shōbōgenzō Zuimonki」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.